Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Всі переклади

Пошук
Всі переклади - שירהשירה

Пошук
Мова оригіналу
Мова, якою перекладати

Результати 1 - 14 з 14
1
22
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) das despesas dos orcamentos
das despesas dos orcamentos
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Завершені переклади
Іспанська de los gastos de los presupuestos
Англійська from the budget expenditures
Давньоєврейська של ההוצאות והתקציבים האלה
16
Мова оригіналу
Англійська CLOSE COMBAT SYSTEM
CLOSE COMBAT SYSTEM
Martial Arts

Завершені переклади
Давньоєврейська סגור מערכת לחימה
73
Мова оригіналу
Португальська (Бразилія) Jesus Livrái-me de todo o mal amém Jesus Cristo...
Jesus Livrái-me de todo o mal amém.
Jesus Cristo.
jesus abra e ilumine meus caminhos.
quero para fazer uma tattoo

Завершені переклади
Англійська Jesus Save me from every evil amen.
Арабська يسوع المسيح
Давньоєврейська תרגום
25
Мова оригіналу
Іспанська yo voy a estudiar para maestro
yo voy a estudiar para maestro

Завершені переклади
Давньоєврейська אני הולך ללמוד בשביל ללמד
754
170Мова оригіналу170
Французька Aux Arbres Citoyens
Le ciment dans les plaines
Coule jusqu'aux montagnes
Poison dans les fontaines,
Dans nos campagnes

De cyclones en rafales
Notre histoire prend l'eau
Reste notre idéal
"Faire les beaux"

S'acheter de l'air en barre
Remplir la balance :
Quelques pétrodollars
Contre l'existence

De l'équateur aux pôles,
Ce poids sur nos épaules
De squatters éphémères...
Maintenant c'est plus drôle

Puisqu'il faut changer les choses
Aux arbres citoyens !
Il est grand temps qu'on propose
Un monde pour demain !

Aux arbres citoyens
Quelques baffes à prendre
La veille est pour demain
Des baffes à rendre

Faire tenir debout
Une armée de roseaux
Plus personne à genoux
Fais passer le mot

C'est vrai la terre est ronde
Mais qui viendra nous dire
Qu'elle l'est pour tout le monde...
Et les autres à venir...

Plus le temps de savoir à qui la faute
De compter la chance ou les autres
Maintenant on se bat
Avec toi moi j'y crois
- Lyrics from Yannick Noah's song "Aux Arbres Citoyens"
- I'm not necessarily looking for a word-to-word translation (particularly if the result sounds awkward), but something that would really express the environment-friendly message of the song to people speaking other languages. Don't be afraid to be creative ;)
- "Aux arbres citoyens", for instance, refers to "Aux armes citoyens", the French national anthem. You could find something that works with the anthem of the country whose language you're translating to (and we might have alternatives when that language is spoken in more than one country), or, when it's not possible, find a nice way to express the idea in that language without necessarily using the anthem theme.
- http://www.youtube.com/watch?v=rCH_Fw0qYJs :)

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Завершені переклади
Англійська Onward to the trees, citizens!
Іспанська A los árboles ciudadanos
Португальська Às àrvores cidadãos
Грецька Στα δέντρα όλοι αδελφοί!
Китайська спрощена 向着森林前进,同胞们!
Німецька Vorwärts bis zu den Bäumen, Bürger!
Італійська Dell'elmo di Scipio si fa una foresta
Турецька VatandaÅŸlar aÄŸaçlara doÄŸru
Хорватська Put hrašća graÄ‘ani
Румунська La arbori cetăţeni
Польська Naprzód aż do drzew, obywatelu /mieszkaÅ„cu/!
Давньоєврейська תרגום השיר
Голландська Naar de bomen, burgers!
Арабська إلى الأشجار ØŒ أيّها المواطنون!
Албанська Armet Qytetareve
Російська Вперед к деревьям, граждане
498
Мова оригіналу
Німецька die forelle
In einem Bächlein helle,
Da schoß in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade
Und sah in süßer Ruh
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu.

Ein Fischer mit der Rute
Wohl an dem Ufer stand,
Und sah's mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.

So lang dem Wasser Helle,
So dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe,
Und eh ich es gedacht,
So zuckte seine Rute,
Das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute
Sah die Betrogene an.

זהו השיר של שוברט, ואני אשמח לקבל תירגום שלו הכי מוקדם שאפשר...

Завершені переклади
Англійська The Trout
Давньоєврейська הטרוטה והדיג
36
Мова оригіналу
Латинська Servatis a pereculum Servatis a maleficum
Servatis a pereculum
Servatis a maleficum
כנראה מתוך תפילה דתית בלטינית

Завершені переклади
Англійська Save us from danger Save us from evil
Давньоєврейська הצל אותנו
1